DE

ENG

FR

Home

Services

Guideline

Profile

Contact

facebook

Allgemeine Geschäftsbedingungen (AGB)

 

1. Allgemeines

 

1. Die vorliegenden Allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB) gelten für den gesamten Geschäftsverkehr zwischen Frau Salina Schmid Hasan, inaling, (im folgenden Auftragnehmerin genannt) und ihren Auftraggebern, soweit nicht etwas anderes ausdrücklich vereinbart oder gesetzlich unabdingbar vorgeschrieben ist. Die AGB werden vom Auftraggeber durch die Auftragserteilung anerkannt und gelten für die gesamte Dauer der Geschäftsverbindung. Die AGB gelten auch für Folgeaufträge, auch wenn nicht noch einmal ausdrücklich darauf hingewiesen wird.

2. Allgemeine Geschäftsbedingungen des Auftraggebers sind für die Auftragnehmerin nur verbindlich, wenn sie sie ausdrücklich anerkannt hat.

 

 

2. Mitwirkungs- und Aufklärungspflicht des Auftraggebers

 

1. Bei Auftragserteilung sind vom Auftraggeber Zielsprache und Auftragstyp des zu bearbeitenden Textes anzugeben. Bei Übersetzungen oder Texterstellungen sind besondere terminologische Wünsche vorab mitzuteilen. Von der Standardlieferung per E-Mail abweichende Liefer-Wünsche sowie spezielle Wünsche hinsichtlich der Ausführungsform der Übersetzung oder Texterstellung (äußere Form des Textes, postalische Lieferung in Papierform oder auf Datenträgern, Anzahl der Ausfertigungen, Druckreife, etc.) sind bei Auftragserteilung anzugeben und können sich auf die angegebenen Preise erhöhend auswirken. Ist die Übersetzung oder Texterstellung für den Druck bestimmt, hat der Auftraggeber der Übersetzerin einen Korrekturabzug zu überlassen.

2. Informationen und Unterlagen, die zur Erstellung der Übersetzung bzw. Texte notwendig sind (Firmenglossare, Abbildungen, Zeichnungen, Tabellen, Abkürzungserläuterungen usw.), hat der Auftraggeber unaufgefordert und rechtzeitig der Auftragnehmerin zur Verfügung zu stellen.

3. Der Auftraggeber hat dafür Sorge zu tragen, dass E-Mail-Nachrichten von Seiten der Auftragnehmerin nicht durch einen Spamfilter abgefangen werden.

 

 

3. Auftragsausführung und Lieferbedingungen

 

1. Alle Übersetzungs- und Textarbeiten werden nach den Grundsätzen ordnungsgemäßer Berufsausübung mit größtmöglicher Sorgfalt ausgeführt.

2. Auftragsumfang:

2.1 Der Auftragstyp Übersetzung beinhaltet die vollständige sinngemäße und stilistisch adäquate Übersetzung des kompletten gelieferten Textes.

2.2 Der Auftragstyp Texterstellung beinhaltet die Formulierung eines stilistisch an den gewünschten Verwendungszweck angepassten Textes nach inhaltlicher Vorgabe durch den Auftraggeber.

3. Lieferfristen und -termine werden bei Auftragsvergabe vereinbart und gelten als verbindlich, sobald die Auftragnehmerin sie schriftlich bestätigt hat. Sollte die Auftragnehmerin einen vereinbarten Liefertermin nicht einhalten können, ist der Auftraggeber unverzüglich zu informieren. Der Auftraggeber ist verpflichtet, der Auftragnehmerin eine angemessene Nachfrist zu setzen. Nach Ablauf dieser Nachfrist kann er vom Vertrag zurücktreten, wenn ihm der gewünschte Text nicht bis zu diesem Zeitpunkt als versendet gemeldet werden kann.

4. Sollte keine besondere Ausführungsform vereinbart werden, erhält der Auftraggeber den gewünschten Text per E-Mail an die bei der Registrierung angegebene Kontaktadresse.

5. Die Auftragnehmerin kommt nicht in Verzug, solange die Leistung infolge eines Umstandes unterbleibt, den sie nicht zu vertreten hat. Beruht die Nichteinhaltung eines Liefertermins auf höherer Gewalt, so ist die Auftragnehmerin berechtigt, vom Vertrag zurückzutreten oder vom Auftraggeber eine angemessene Nachfrist zu verlangen.

 

 

4. Änderung oder Stornierung des Auftrags

 

1. Bei Änderung des Auftragsgegenstandes sind Lieferfristen und Honorare neu zu verhandeln. Der Auftraggeber ist im Übrigen verpflichtet, der Auftragnehmerin bereits entstandene Kosten zu ersetzen und bereits erbrachte Leistungen zu bezahlen.

2. Tritt der Auftraggeber nach der Angebotsannahme vom Vertrag zurück, hat er bereits ausgeführte Leistungen zu 100%, noch ausstehende bis zu 50% zu bezahlen.

 

 

5. Angebotserstellung, Vergütung und Rechnungsstellung

 

1. Der Preis der Übersetzung bzw. Textes wird bei Auftragsvergabe angegeben. Grundlage für die Berechnung sind 1500 Zeichen inkl. Leerzeichen.

2. Sofern eine automatische Berechnung der Zeichenanzahl technisch nicht möglich ist (z.B. bei Abgabe des Ausgangstextes als Dateianhang oder Senden per Fax oder Post), erhält der Auftraggeber schnellstmöglich ein Angebot per E-Mail. Der Auftrag kommt mit schriftlicher Bestätigung dieses Angebots durch den Auftraggeber zustande (per E-Mail, Fax oder Post).

3. Texterstellungen werden nach Stundensatz berechnet. Für Telefonate ins Ausland wird zusätzlich eine Telefonkostenpauschale erhoben.

4. Die auf www.inaling.com angegebenen Preise sind Richtlinien. Ein individuell erstelltes Angebot, das von diesen Richtlinien abweicht, berechtigt nicht zur Annahme, dass diese angepassten Preise auch in Zukunft unbestätigt gelten.

5. Alle Preise verstehen sich netto zuzüglich der gesetzlichen Umsatzsteuer.

6. Die Auftragnehmerin hat neben dem vereinbarten Honorar Anspruch auf die Erstattung der tatsächlich angefallenen und mit dem Auftraggeber abgestimmten Aufwendungen.

7. Bei Neukunden beginnt die Auftragsbearbeitung erst nach Eingang einer Vorkassenzahlung in Höhe von 50% des Netto-Auftragswertes. Über den beauftragten Auftragswert hinausgehende Zahlungen werden dem Kundenkonto des Auftraggebers gutgeschrieben und werden mit zukünftigen Aufträgen verrechnet.

8. Die Bezahlung erfolgt grundsätzlich per Banküberweisung.

9. Hat der Auftraggeber ein abgerechnetes Auftragsvolumen von mindestens € 150 erreicht, kann er auf die Zahlung per Rechnung umstellen. Er erhält dann einmal im Monat eine Rechnung, vorausgesetzt, dass die unbezahlten Aufträge sich auf mindestens € 50 summieren. Bleibt der unbezahlte Auftragsstatus während drei aufeinander folgender Monate unter € 50, wird ebenfalls eine Rechnung ausgestellt.

10. Bei Zahlung per Rechnung ist der in Rechnung gestellte Betrag innerhalb von 14 Tagen nach Rechnungsstellung fällig. Die Rechnung wird als PDF per E-Mail verschickt. Bei Zahlung per Vorkasse wird ebenfalls zum Monatsende eine Rechnung ausgestellt, vorausgesetzt, dass der aufgelaufene Auftragswert sich auf mindestens € 50 summiert. Bleibt der gesammelte Auftragswert während drei aufeinander folgender Monate unter € 50, wird ebenfalls eine Rechnung ausgestellt.

11. Ist die Höhe des Honorars nicht vereinbart, so ist eine nach Art und Schwierigkeit angemessene und übliche Vergütung geschuldet.

12. Bei dringenden Aufträgen kann ein Eilzuschlag von bis zu 50 % des Honorars in Rechnung gestellt werden.

13. Bei umfangreichen Textarbeiten kann die Auftragnehmerin einen Vorschuss verlangen, der für die Durchführung der Arbeiten objektiv notwendig ist. In begründeten Fällen kann sie die Übergabe ihrer Arbeit von der vorherigen Zahlung ihres vollen Honorars abhängig machen.

 

 

6. Vertraulichkeit / Berufsgeheimnis

 

1. Die Auftragnehmerin verpflichtet sich, Stillschweigen über alle Tatsachen zu bewahren, die ihr im Zusammenhang mit ihrer Tätigkeit für den Auftraggeber bekannt werden.

2. Angesichts der elektronischen Übermittlung von Texten und Daten sowie etwaiger anderer Kommunikation in elektronischer Form zwischen dem Auftraggeber und Auftragnehmerin kann die Übersetzerin einen absoluten Schutz von Betriebs- und Informationsgeheimnissen und sonstigen vertraulichen Daten und Informationen nicht gewährleisten, da es nicht auszuschließen ist, dass unbefugte Dritte auf elektronischem Wege auf die übermittelten Texte Zugriff nehmen. Die Auftragnehmerin unternimmt jedoch alle ihr möglichen Schritte, um die ihr anvertrauten Daten vor dem Zugriff durch Dritte zu schützen.

 

 

7. Mitwirkung Dritter

 

1. Die Auftragnehmerin ist berechtigt, zur Ausführung eines Auftrags Mitarbeiter oder fachkundige Dritte heranzuziehen.

2. Bei Heranziehung von fachkundigen Dritten hat die Auftragnehmerin dafür zu sorgen, dass sich diese zur Verschwiegenheit entsprechend 6.1. verpflichten.

 

 

8. Eigentumsvorbehalt und Urheberrecht

 

1. Alle erstellten Texte bleiben bis zur vollständigen Bezahlung Eigentum der Auftragnehmerin.

2. Die Auftragnehmerin behält sich ein etwa entstandenes Urheberrecht für zur Veröffentlichung bestimmte Texte vor.

 

 

9. Haftung

 

1. Die Auftragnehmerin haftet bei grober Fahrlässigkeit und Vorsatz. Die Haftung bei leichter Fahrlässigkeit tritt nur bei Verletzung vertragswesentlicher Pflichten ein.

2. Die Auftragnehmerin haftet grundsätzlich nicht für Verzögerungen oder Ausführungsmängel, die durch eine unklare, unrichtige oder unvollständige Auftragserteilung entstehen.

3. Die Auftragnehmerin übernimmt keine Haftung für Übersetzungs- oder Übertragungsfehler, die aus fehlerhaften, unrichtigen, unvollständigen oder nicht rechtzeitig zur Verfügung gestellten Informationen, Unterlagen oder terminologischen Quellen oder aus schlecht lesbaren, fehlerhaften oder unvollständigen Textvorlagen resultieren.

4. Die Auftragnehmerin haftet nicht bei Leistungsverzögerungen, bedingt durch Streik, Betriebsstörungen, höhere Gewalt, Software-, Netzwerk- oder Serverfehler. Ein Recht auf Schadensersatz ist hierbei ausgeschlossen.

5. Gibt der Auftraggeber bei Auftragserteilung den Verwendungszweck nicht an, vor allem wenn der Endtext zur Veröffentlichung bestimmt ist oder für Werbezwecke verwendet wird, so kann er nicht Ersatz des Schaden verlangen, der dadurch entsteht, dass der Endtext sich für den Verwendungszweck als ungeeignet erweist bzw. dass aufgrund einer mangelhaften Adaption die Veröffentlichung oder Werbung wiederholt werden muss oder zu einer Rufschädigung oder einem Imageverlust des Unternehmens führt. Gibt der Auftraggeber nicht an, dass die Übersetzung zum Druck vorgesehen ist, und lässt der Übersetzerin vor Drucklegung keinen Korrekturabzug zukommen und druckt er ohne Freigabe durch die Übersetzerin, so geht jeglicher Mangel voll zu Lasten des Auftraggebers.

6. Die Haftung der Übersetzerin für Beschädigung bzw. Verlust beim Versand der vom Auftraggeber übergebenen Materialien ist ausgeschlossen. Der Auftraggeber hat für eine ausreichende Sicherung seiner Daten zu sorgen.

7. Der Versand von Texten und Daten durch elektronische Übertragung erfolgt durch die Übersetzerin auf Risiko des Kunden. Die Übersetzerin haftet nicht für unvollständige oder durch die elektronische Übertragung verloren gegangene Texte und Daten.

 

 

10. Mängelbeseitigung

 

1. Mängel in der Übersetzung oder Texterstellung, die auf schlecht lesbare, fehlerhafte oder unvollständige Textvorlagen oder auf fehlerhafte oder falsche kundeneigene Terminologie zurückzuführen sind, gehen nicht zu Lasten der Auftragnehmerin. Insofern der Auftraggeber die Verwendung bestimmter Terminologien und Formulierungen im übersetzten Zieldokument durch entsprechende schriftliche Zusätze bei der Beauftragung des Projektes gefordert hat, muss die Auftragnehmerin dieser Forderung uneingeschränkt nachkommen.

2. Die Auftragnehmerin behält sich das Recht auf Mängelbeseitigung vor. Der Auftraggeber hat ihr hierzu eine angemessene Frist einzuräumen. Verweigert er diese, so ist die Auftragnehmerin von der Mängelhaftung befreit.

3. Der Auftraggeber hat Anspruch auf Beseitigung von möglichen in der Übersetzung oder Texterstellung enthaltenen Mängeln. Der Anspruch auf Mängelbeseitigung muss vom Auftraggeber unter genauer Angabe des Mangels der Auftragnehmerin gegenüber schriftlich und unverzüglich geltend gemacht werden.

4. Der Anspruch auf Nachbesserung ist ausgeschlossen, wenn die Mängelanzeige nicht innerhalb von 2 Wochen nach Abgabe der Übersetzungsarbeiten schriftlich eingegangen ist.

5. Im Falle des Fehlschlagens der Nachbesserung oder einer Ersatzlieferung leben die gesetzlichen Gewährleistungsrechte wieder auf, sofern nicht eine andere Vereinbarung getroffen wurde.

 

 

11. Anwendbares Recht, Gerichtsstand, Wirksamkeit

 

1. Für den Auftrag und alle sich daraus ergebenden Ansprüche gilt deutsches Recht. Gerichtsstand ist Bonn.

2. Die Wirksamkeit dieser Auftragsbedingungen wird durch die Nichtigkeit und Unwirksamkeit einzelner Bestimmungen nicht berührt. Die unwirksame Bestimmung ist durch eine gültige zu ersetzen, die dem angestrebten Zweck möglichst nahe kommt.

 

 

 

© inaling.com

|  Impressum

AGB's